Французский язык
Автор: Natalia, 23 Июл 2015, Рубрика: Артикли
Indéterminés : du, de la, de l’ (singulier) ou des (pluriel)
Pour préparer une mousse au chocolat il faut du chocolat, des œufs et du sel. Чтобы приготовить шоколадный мусс, нужны шоколад, яйца и соль.
Важно не путать формы частичного артикля du, de la, de l’ и форму неопределённого артикля des со слитными формами определённого артикля и предлога de (du и des): de +les = des, de + le = du, de la, de l’.
Pour le dîner il y a de la viande, du pain et des pommes de terre (частичный и неопределенный артикль).
Le prix de la viande et du pain a augmenté ( слитные формы определённого артикля и предлога de).
Частичный артикль употребляется для обозначения неопределенного неисчисляемого количества. Употребляется с неисчисляемыми конкретными существительными (du sel, du lait, de l’eau, du poisson etc.) и с абстрактными существительными (de la musique, du succès, du bonheur, de la chance, etc.)
Частичный артикль употребляется также в конструкциях с глаголом faire : faire du ski, du théâtre, du cent à l’heure, du vent, etc.
Форма неопределённого артикля множественного числа употребляется для обозначения неопределенного исчисляемого количества.
On achète des bonbons, des carottes, des tartes.
Форма неопределенного артикля множественного числа употребляется также с неисчисляемыми существительными, в этих случая единственное число не употребляется : il mange des épinards, des lentilles он ест шпинат, чечевицу, и т.д. Почему в этих случая употребляется множественное число не единственное, попробуем разобраться.
Мы можем сказать il a bu des bières, под множественным числом подразумеваются бокалы, как и с кофе des cafés, речь идет о чашках.
С конкретными исчисляемыми существительными употребляются частичный артикль и неопределенный артикль множественного числа: de la pastèque – des pastèques, de la tarte – des tartes, du poisson — des poissons, etc.
С неисчисляемыми существительными употребляется только частичный артикль: de la purée, de la moutarde, de la farine.
Существительные, которые обозначают названия веществ состоящих из исчисляемых маленьких «элементов» (ягоды, зерна, крупинки) могут употребляться во множественном числе ( за исключение некоторых), те которые состоят из крупинок употребляются со словом grain: du sable (des grains de sables), du riz ( des grains de riz), du sel (des grains de sel), du raisin ( des grains de raisins); те которые состоят из зерен и ягод употребляются с неопределённым артиклем des lentilles, des petits pois, des groseilles, etc.
В отрицательной форме неопределённый артикль множественного числа и частичный артикль заменяются на предлог de :
Je ne mange pas de soupe; je n’achète pas de viande, il ne mange pas de lentilles, etc
Особенности употребления артиклей перед наименованиями веществ
Перед существительными, обозначающими неисчисляемые вещества, в том числе и продукты питания, во французском языке могут стоять все типы артикля. В отдельных случаях артикль не ставится.
Неисчисляемые существительные — это такие существительные, которые нельзя посчитать в единицах (например, нельзя сказать «один сахар», «пятьдесят воды» и т.п.) или нельзя поставить во множественное число.
Частичный артикль перед наименованиями веществ
Частичный артикль — du (м.р.), de la (ж.р.), de l’ + слово, которое начинается с гласной буквы или h немой (независимо от рода слова).
Ставится в том случае, когда имеется в виду часть от какого-то вещества без указания количества / объема…
Pour le petit déjeuner j’ai bu du café. — На завтрак я выпил кофе. (не весь кофе в мире, а лишь какую-то неопределенную часть)
Определенный артикль
1) после глаголов, которые выражают чувства или оценку вещества (aimer, détester, adorer, préférer, …):
J’aime le lait. — Я люблю молоко.
2) перед словом, которое определено по контексту (только это, и ничто иное):
Le miel que j’ai acheté hier est sur la table. — Мед, который я купил вчера, на столе.
3) если вещество взято в полном объеме (можно добавить слово «вообще»):
Le lait est bon pour les enfants. — Молоко (вообще) полезно детям.
Неопределенный артикль
Неопределенный артикль — un (м.р.), une (ж.р.), des (мн.ч.).
Ставится в том случае, если имеется в виду порция данного вещества. Случай, обычно имеющий место в магазинах, ресторанах и т.д., где вещества представлены в порционном виде. На русский язык неопределенный артикль в этом случае будет переводиться при помощи какого-либо существительного:
un pain — буханка хлеба
un fromage — головка сыра
Отсутствие артикля
В некоторых случаях артикль не употребляется и заменяется на предлог de.
1) после количественных наречий beaucoup (много), assez (достаточно), peu (мало), un peu (немного), trop (слишком много), plus (больше), moins (меньше):
assez de thé — достаточно чая
2) после существительных, обозначающих количество или объем: un kilo, une boîte, un litre, une tasse и т.п.:
J’ai acheté un litre de lait. — Я купил литр молока.
3) вместо частичного или неопределенного артикля после глагола в отрицательной форме:
Je n’ai pas mangé de viande. — Я не ел мяса.
Упражнения
49 комментариев
Здравствуйте Ирина! У вас тут всё хорошо обьясняется но есть ода грамматическая ошибка постариюсь Вам её показать :
Pour le petit déjeuner j’ai bu du café. — На завтрак я выпил кофе. (не все кофе в мире, а лишь какую-то неопределенную часть)
(не все кофе в мире, а лишь какую-то неопределенную часть)
не не всё кофе в мире а не весь.
Заранее не зачто. 11 лет
Как докопаться, но при этом обосраться.
Я насчитал как минимум 9 грамматических ошибок:
1)Объект, которому обращаются, обособляется запятыми, должно быть «Здравствуйте, Ирина»
2)Перед предлогом «но» ставится запятая!
3)Пропуск буквы в слове — тоже грамматическая ошибка, которая может изменить смысл слова, которое мы хотели написать. Получилось не «Одна», а «Ода». Хотя и понятно по контексту о чем идет речь.
4)Со слова «постараюсь» начинается новое предложение. Должен стоять разделяющий знак: запятая или точка.
5)»ПостарАюсь», а не «ПостарИюсь»
6)Цитирование должно выделяться кавычками
7)Перед союзом «а» всегда ставится запятая
8)Слова в словосочетании «Не за что» пишутся раздельно друг от друга
9)При завершении сообщения принято писать не свой возраст, а свое «имя»
[Фотография]
Кофе-средний род также, официально с 01.09.2009 г. Так что все правильно!
кофе — мужской род (слова-исключения)
Более употребительно «j’ai bu UN café» (не все кофе в мире и не какую-то неоределенную часть, а одну кружечку).
Вовсе нет! «du» используется так же. Даже чаще))
@Судаков Филипп ошибки нет — сейчас по правилам русского языка можно так говорить. Допустимо — моё кофе и мой кофе.
Для меня всегда кофе было и остаётся среднего рода, вне зависимости от того, что придумают академики на этот счёт. Мужского рода был «кофий». Но «кофий» и «кофе», даже обозначая одно и тоже, суть разные слова, и переносить род первого на второе по меньшей мере глупо. Ещё можно было бы понять, если бы эти слова являлись производными одно от другого, как например, «дом» и «домище», которые оба мужского рода, что вполне логично. По моему скромному мнению, не следует превращать русский язык в подобие французского или, не дай Бог, английского, в которых всё так «наворочено» (особенно в плане орфографии), что теперь сами носители оных за голову хватаются. В языке всё должно быть очевидно, логично и недвусмысленно, это всё ж-таки не игра «Угадайка», а основное средство межличностных коммуникаций.
@Лана
Есть же умные люди например как Ника я рад что люди которые говорят правильно ещё не перевелись! Я считаю что надо говорить и определять род
так как заложено из покон веков.
Урок 21. Имя существительное во французском языке. Le nom
Автор: София СтальскаяВысшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет. |
Как и в русском, во французском языке имя существительное называет предмет или явление.
Виды имен существительных
Различают несколько видов существительных, а именно:
1. Нарицательные (noms communs) и собственные (noms propres). Все имена собственные пишутся с заглавной буквы: la femme — Paris.
2.Конкретные (noms concrets), и абстрактные (noms abstraits): le livre – la liberté.
3. Одушевленные (noms animés), т.е называющие людей и неодушевленные (noms inanimés), обозначающие предметы: l’homme – la maison.
4. Исчисляемые (noms nombrables), т.е те, которые можно посчитать и которые способны образовывать форму множественного числа. И неисчисляемые (noms non nombrables), которые нельзя посчитать, а значит они не могут употребляться во множественном числе. Например: la chaise — la viande.
5. Индивидуальные (noms individuels) — они обозначают один предмет и собирательные (noms collectifs), которые обозначают множество предметов: le soldat – l’armée.
Род имен существительных
Во французском языке существует только два рода: мужской (masculin) и женский (féminin), но род французских существительных очень часто не совпадает с родом их русских аналогов. Рассмотрим ряд правил, по которым можно понять род существительного.
Во-первых, на род существительного указывают артикли: определенный (un, une) и неопределенный (le, la) а также следующие суффиксы:
| суффиксы мужского рода | суффиксы женского рода |
|---|---|
| — age (le fromage, l’ouvrage). Исключения: la cage, la page, la plage, la rage, la nage, l’image; — al, ail (le canal, le travail); — ament, ement (le médicament, le département); — ard (le cafard, l’épinard); — as, at (le plat, le bras); — eau (le bureau, le chapeau). Исключение: la peau; — eil, euil (le soleil, le fauteuil); — et (le brevet, le cabaret); — gramme (le programme). Исключение: une épigramme; — er, ier (le boucher, le clavier); — in, is (le matin, le permis); — isme (l’optimisme); — oir (le soir); — on (le cordon, le fourgon). Исключения: la leçon, la façon. | — ade (la balade); — aille, eille (la volaille, l’oreille); — aison (la maison); — ance, ence (l’abondance, la séquence). Исключение: le silence; — ée (la journée). Исключения: le musée, le lycée; — erie (la charcuterie, la boucherie); — esse, ette (la tendresse, la galette). Исключение: le squelette; — eur (la couleur, la peur). Исключения: le bonheur, le malheur, le labeur, l’honneur; — ie (la maladie). Исключение: l’incendie; — ise (la cerise, la bêtise); — tude (l’attitude); — tion, sion, xion (la opération, la passion, la connexion); — té, ité (la liberté); — ure (la signature). |
| un homme une femme; | un père une mère; |
| un oncle une tante; | un mari une femme; |
| un frère une sœur; | un garçon une fille; |
| un coq une poule; | un bœuf une vache; |
| un compagnon une compagne | спутник спутница |
| un copain une copine | приятель приятельница |
| un neveu une nièce | племянник племянница |
| un roi une reine | король королева |
| un tsar une tsarine | царь царица |
| un empereur une impératrice | император императрица |
| un favori une favorite | фаворит фаворитка |
| un serviteur une servante | слуга служанка |
| un gouverneur une gouvernante | гувернер гувернантка |
| un vieillard une vieille | старик старуха |
| un héros une héroïne | герой героиня |
| un speaker une speakerine [spikœr spikrin] | диктор дикторша |
| un auteur автор | un écrivain писатель |
| un littérateur литератор | un peintre художник |
| un sculpteur скульптор | un architecte архитектор |
| un compositeur композитор | un savant ученый |
| un ministre министр | un diplomate дипломат |
| un médecin врач | un ingénieur инженер |
| un professeur преподаватель | un juge судья |
| un guide экскурсовод | un facteur почтальон |
и некоторые другие.
Mme Durand est le professeur de ma fille. Мадам Дюран учительница моей дочери.
Sa mère est un sculpteur renommé. Её мать известный скульптор.
Для уточнения иногда употребляется слово femme : une femme auteur; une femme peintre, etc.
Только в мужском роде употребляются также существительные:
un témoin свидетель
un défenseur защитник
un amateur любитель
un possesseur обладатель
и некоторые другие.
Cette femme est le seul témoin de laccident. Эта женщина единственная свидетельница несчастного случая.
Marie est un grand amateur du théâtre. Мария большая любительница театра.
| мужской род | женский род |
| un aide помощник | une aide помощница, помощь |
| un critique критик | une critique критика |
| un garde охранник | une garde охрана |
| un livre книга | une livre фунт |
| un manche рукоятка | une manche рукав |
| un œuvre собрание сочинений | une œuvre произведение |
| un page паж | une page страница |
| un poêle печка [pwa:l] | une poêle сковорода |
| un poste пост | une poste почта |
| un vase ваза | une vase тина |
| un voile вуаль | une voile парус и др. |
Число имен существительных (Le nombre des noms)
| ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | ||
| le livre | les | livres | un cahier | des | cahiers |
| la règle | règles | une table | tables | ||
le lait du lait, la viande de la viande, le courage du courage, la joie de la joie.
Собирательные существительные употребляются преимущественно в единственном числе: la population, le feuillage, но могут иметь обе формы числа:
lа colonnade les colonnades,
un troupeau des troupeaux.
| les environs окрестности | les mœurs [mœurs] нравы |
| les mathématiques математика | les funérailles похороны |
| les pourparlers переговоры | les entrailles внутренности |
| les fouilles раскопки | les ténèbres сумерки и др. |
les ciseaux m pl., les lunettes f pl., les vacances f pl.
Существительное деньги во французском языке всегда употребляется в единственном числе largent m, sing.:
Largent ne fait pas le bonheur. Не в деньгах счастье.
As-tu de largent? У тебя есть деньги?
| la maison les maisons | un enfant des enfants |
| cette école ces écoles | mon ami mes amis |
Обратите внимание! Множественное число существительных bœuf m, œuf m, os m отличаются от единственного числа произношением:
un bœuf [bœf] des bœufs [bø]
un œuf [œf] des œufs [ø]
un os [os] des os [o]
un référendum des référendums
un sandwich des sandwichs
un meeting des meetings
Множественное число имен собственных (Le pluriel des noms propres)
обозначают известные исторические династии:
Les Bourbons, les Tudors ;
являются географическими названиями:
употреблены как нарицательные в плане их сравнения с тем или другим известным лицом:
Les Pouchkines sont rares. Такие поэты, как Пушкин, появляются не часто.
Во всех остальных случаях рекомендуется оставлять имя собственное без изменения:
Les Thibault. Семья Тибо.
Elle possédait deux Picasso. У нее было две картины Пикассо.
Achetez-moi dix « Pravda ». Купите мне десять экземпляров газеты «Правда».
Множественное число сложных существительных (Le pluriel des noms composés)
§ 21. Если сложное существительное представляет собой сочетание двух слов, то образование множественного числа зависит от того, какие части речи входят в его состав. Необходимо помнить, что только прилагательные и существительные (если это не противоречит смыслу) могут принимать показатель множественного числа, глаголы, наречия и предлоги не изменяются. Покажем это в таблице, где N существительное, Adj. прилагательное, V глагол, Adv. наречие, Prép. предлог, s показатель множественного числа.
1) Если в модели N + N второе существительное выполняет не функцию имени, а функцию определения при имени, то оно не изменяется во множественном числе:
un timbre-poste des timbres-poste (не марка-почта, но почтовая марка).
2) Если в модели V + N существительное является неисчисляемым, то оно не изменяется в числе:
une perce-neige (подснежник) des perce-neige;
un abat-jour (абажур) des abat-jour (jour=свет);
un gratte-ciel (небоскреб) des gratte-ciel.
ОПРЕДЕЛИТЕЛИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО (LES DÉTERMINATIFS)
К определителям существительного (детерминативам) относятся артикль и местоименные прилагательные. Это служебные слова, которые сопровождают существительное в предложении и выражают его грамматические категории.
![]() |

![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |

Автор: София Стальская


