как написать по узбекски как дела

Русско-узбекский разговорник для туристов (путешественников) с произношением

4b2db9f1e47e6ebc7decb95d48ae2a10

Русско-узбекский разговорник обязательно пригодится путешественникам (туристам), собирающимся посетить гостеприимный Узбекистан. Узбекистан – государство в Центральной Азии, республика. На севере и северо-востоке граничит с Казахстаном, юго-западная граница – с Туркменистаном, южная – с Афганистаном, юго-восточная – с Таджикистаном и северо-восточная – с Киргизией.

Узбекистан – сокровищница памятников архитектуры, древних городов, центр Шелкового пути. Здесь еще можно увидеть настоящий восточный колорит – в Бухаре, Хиве и Самарканде. Можно полакомиться настоящим узбекским пловом, приготовленным по рецепту, которому более тысячи лет. Гостиницы в Узбекистане стоят недорого, а ужин в ресторане не станет разорительным. Русский язык в Узбекистане является средством межнационального общения. В Самарканде и Бухаре живет много этнических таджиков, потому в этих городах часто говорят по-таджикски. Но, если вы сможете обращаться к коренным жителям на узбекском языке, вы, безусловно, расположите их к себе. Мы собрали для вас самые употребляемые слова и выражения узбекского языка, максимально сохранив произношение.

Смотрите также «Русско-узбекский онлайн-переводчик и словарь», с помощью которого вы сможете перевести на узбекский язык (или наоборот с узбекского на русский) любое слово или предложение.

Источник

Русско-узбекский разговорник

Отдых в Узбекистане запомнится только позитивными моментами, если знать нужные слова и фразы на местном языке. Помогает в этом туристу русско-узбекский разговорник с транскрипцией.

Русскоязычных туристов, приезжающих в Узбекистан, ожидает приятный сюрприз. Местные жители неплохо владеют русским языком и активно на нем говорят. Но все же краткий разговорник с произношением повседневных выражений и слов пригодится в разговоре:

unnamed e1617260440149

Турист, который приветствует по-узбекски и хоть немного говорит на этом языке, получает целый ряд преимуществ:

Приветствия, общие фразы

Слова и фразы приветствия, которые говорят при встрече:

А так происходит знакомство:

Прощаются словами: корышгюнча – до свидания или хайр – пока. При желании желают яхшы етыб турынгь – спокойной ночи.

qxmvmjcsoks e1617260886780

Узбекские слова вежливости звучат так:

ВАЖНО: Ударение в словах чаще всего падает на последний слог.

В магазине

Бу нима? Что это?
Томоша килсам мумкинми? Можно посмотреть?
Неча пул? Сколько стоит?
Бу кыммат Это дорого
Арзон килинг Сделайте дешевле
Кейинрок келаман Позже зайду
Пакет берингь Дайте пакет
Менгя устара керакь Мне нужна бритва
Тыш пастасы, чуткасы Зубная паста, щетка
Совун, шампун Мыло, шампунь

22228318 679011935639190 7146779268846480334 n e1617262060465

В отеле

Буш хона бормы? У вас есть свободные номера?
Икки кишиликь хона неч пул турады? Сколько стоит номер на 2 человека?
Бу хонада ювыныш, хаммом хонасы бормы? В этом номере есть ванная, душевая?
Сызда хоналар кичикрок, арзонрок бормы? У вас есть номера поменьше, дешевле?
Мен тун коламан Я останусь на ночь
Бир хафтага На одну неделю
Мен пулини накд бераман Я оплачу наличными

Слова: интернет, телевизор, кондиционер в Узбекистане произносят так же, как в России.

5578898 xlarge e1617391302566

Такси

На узбекском и русском языках окликают «такси» одинаково.

Ильтымос, … эльтыб койингь Довезите меня …, пожалуйста
Автовокзалгяча До автовокзала
Аэропортгяча До аэропорта
Вокзалгяча До вокзала
Маркязгяча До центра
Отельгяча, хостелгяча До отеля, хостела
Россия эльчихонасигя До российского посольства
Борыш неч пул турады? Сколько стоит доехать?

089c707618b60e059d7ef31bc0c60108 e1617262140972

Ресторан

При входе в ресторан гостей встречают словами приветствия и приглашают в зал. В такой момент говорят «ильтымос, икки кишигя стол – столик на двоих человек, пожалуйста».

Офитсиант! Менюны курсам буладымы? Официант! Могу я посмотреть меню?
Мен вегетарианман Я вегетарианка
Мен …ли таом хохлайман Я хочу блюдо с …
Товук, мол гушты, балык Курица, говядина, рыба
Пишлок, тухум Сыр, яйца
Сабзавотлар, мевалар Овощи, фрукты
Гуруч, кузыкорын Рис, грибы
Олма, узум Яблоко, Виноград
Ильтымос, быр пиела … берингь Дайте, пожалуйста, чашку …
Кахва, чой, шарбат, сув Кофе, чай, сок, вода
Туз, калампыр Соль, перец
Мен туйдым Я наелся
Катта рахмат Большое спасибо
Ильтымос, хисобны кельтырсангиз Дайте, пожалуйста, счет

В узбекском меню встречаются понятные названия:

В хороший ресторан туристы заходят три раза в день:

52276 e1617262403996

Цифры

Запоминают узбекские цифры просто. Пример в таблице подсказывает, как образуются числа второго порядка. Сначала говорят 10, а потом добавляют следующую единицу. Ту же схему применяют для счета с 21–29, 31–39, 41–49, 51–59, 61–69, 71–79, 81–89, 91–99.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Быр Икки Учь Турт Беш Олты Йетты Саккиз Токкыз Ун
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Ун быр Ун Икки Ун Учь Ун Турт Ун Беш Ун Олты Ун Йетты Ун Саккиз Ун Токкыз Йигирма

Десятки с 30 до 90:

30 40 50 60 70 80 90
Уттыз Кырк Элликъ Олтмыш Йетмыш Сакъсон Туксон

Произношение сотен по-узбекски:

100 200 300 400 500 600 700 800 900
Юз Икки юз Учь юз Турт юз Беш юз Олты юз Йетты юз Саккиз юз Токкыз юз

Теперь не сложно понять, что если 150 – это быр юз элликь, тогда 250 – икки юз элликь. 1000 – быр мингь, а 2000 – икки мингь. Цифра с шестью нулями после единицы на всех языках звучит одинаково – миллион.

Туристам может пригодиться знание и таких слов:

Купрок Больше
Кямрок Меньше
Ярым Половина
Ракам Номер

Прогулки по городу

На вопрос: мен кидиряпман – я ищу, местные жители подскажут, где находятся нужные заведения:

Чрезвычайная ситуация

В чрезвычайных ситуациях на помощь приходят люди, оказавшиеся в тот момент рядом. А также:

Это срочно! Помогите! Бу мухым! Ёрдам берингь!

Мне нужна ваша помощь. Менгя ёрдамынгиз керакь.

Можно от вас позвонить? Сыздан телефон кылсам буладымы?

Что еще может произойти:

Дни недели, месяцы, времена года

Узбекская неделя с понедельника до воскресенья по порядку: Душанба, Сешанба, Чоршанба, Пайшанба, Джума, Шанба, Якшанба.

В отдельных случаях не называют дни недели, потому что достаточно сказать так:

Узбекские названия месяцев, в отличие от времен года, можно понять без перевода:

Гиш – зима Бахор – весна Йоз – лето Куз – осень
Декабр Март Ийюн Сентябр
Январ Апрел Ийюл Октябр
Феврал Май Август Ноябр

Надписи

Узбекские надписи Перевод
Очик Открыто
Ёпык Закрыто
Кириш Вход, выход
Хочатхона Туалет
Еркаклар Мужчины
Аёллар Женщины
Маьлумот Справка
Тегмасин Не трогать
Бозор Рынок
Майдон Площадь
Коча Улица

Паспортный контроль и таможня

На узбекской таможне происходит короткий диалог:

Вопросы об Узбекистане

Туристов, которые планируют отправиться в Узбекистан, интересуют ответы на такие вопросы:

Нет, 90% населения разговаривает на чистом русском языке. Остальные десять процентов – это молодежь и жители аулов.

Нет, достаточно взять только загранпаспорт.

При выезде из отеля или хостела туристам выдают квиток, который заменяет временную прописку по месту жительства. Самостоятельно делают регистрацию все, кто планирует на время отдыха снимать в аренду квартиру. Они идут с паспортами, кадастром и квитанцией в МФЦ и там заполняют все документы.

ВАЖНО: При отсутствии регистрации на каждый день платят штраф.

Одежда должна прикрывать плечи и колени.

Отдыхают в отеле с кондиционером. Гуляют утром с 6 до 11 часов и по вечерам.

Узбекские деньги – сумы и тийины (мелочь). Рубли и доллары меняют в отелях, хостелах и чайханах или на черном рынке.

На железнодорожном вокзале или в городских офисах с надписью «Авиакасса, ж/д билеты». Оплата только наличными: в местной валюте – внутри страны, в долларах – за границу.

В районе достопримечательностей, на местных рынках и в Старом городе.

В Узбекистане немало предложений недорогих хостелов и отелей.

natalya e1615789432961

В разговорник включены повседневные выражения, которые облегчают жизнь туриста в незнакомой стране. Русская транскрипция научит правильно произносить слова и фразы. А языковая практика пригодится при посещении Таджикистана, Казахстана или Киргизии, где жители также понимают узбекскую речь.

Источник

Узбекский разговорник. Основные и необходимые фразы

1

68

Доброе утро! — Salom (Xayrli tong!)
Добрый день! — Salom (Xayrli kun!)
Добрый вечер! — Saiom (Xayrli kech!)
Спокойной ночи — Xayrli tun
Привет! — Salom!
Здравствуйте — Assalomu alaykum
Давайте встретимся в (гостинице) — Keling, (mehmonxonada) uchrashamiz (uchrashaylik)
Приятно познакомиться — Tanishganimdan xursandman
Рад Вас снова видеть — Sizni yana ko’rishdan xursandman

Я женат (замужем) — Men uylanganman (turmush qurganman)
Я холост (не замужем) — Men bo’ydoqman (turmush qurmaganman)

Как Ваши дела? — Ishlaringiz qalay?
Как успехи? — Qanday niuvaffaqiyatlarga erishdingiz?
Какие новости? — Qanday yangiliklar bor?
Что нового? — Yangiliklar bormi?
Давненько Вас не видел — Ko’rishmaganimizga ancha bo’ldi

Можно узнать, как Вас зовут? — Kechirasiz, ismingiz nima?
Вот моя визитная карточка — Mana mening tashrif qog’ozim
Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене) — Erimni (xotinimni) tanishtirishga ruxsat eting
Передайте привет от меня Вашей маме — Onangizga mening nomimdan salom deb qo’ying
Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери — Onangizga eng yaxshi tilaklarimni aytib qo’ying
Передавай привет Николаю — Nikolayga mendan salom deb qo’y
Спасибо, с удовольствием — Rahmat, bajon-udil
С удовольствием — Bajon-udil

До свидания — Xayr
До встречи — Ko’rishguncha xayr
До скорой встречи — Yaqin orada ko’rishguncha xayr
Счастливо — Yaxshi qoling
Не пропадайте — Yo’q bolib ketmang
С нетерпением жду нашей следующей встречи — Navbatdagi uchrashuvimizni orziqib kutaman

Спасибо — Rahmat
Большое спасибо — Katta rahmat
Пожалуйста (в ответ на «спасибо») — Marhamat («rahmat»ga javoban)

Пожалуйста (просьба) — litimos
Вот, пожалуйста (что-то даешь) — Маnа, marhamat (nimadir berganda)
Понимаю — Tushunaman
Хорошо — Yaxshi
Ничего — Hech narsa

Не расстраивайтесь (не огорчайтесь!) — Xafa bo’lmang!
Как далеко от города? — Shahardan qancha uzoqda?
Далеко от города? — Shahardan uzoqmi?

Сколько? — Nechta?
Сколько здесь книг? — Bu yerda nechta kitob bor?
Сколько это стоит? — Buning narxi qancha?
Как долго? — Qancha vaqtni oladi?
Сюда, пожалуйста — Marhamat, bu yerga
Кого спросить? — Kinuii so’rayman?

Не понимаю — Tushunmayapman
Извините, я не расслышал — Kechiring, yaxshi eshitmadim
После вас — Sizdan keyin
Здесь сильное движение — Bu yerda harakatlanish katta
Я заблудился — Men adashib qoldim
Вы говорите по-русски? — Siz ruscha gapirasizmi?

Простите — Kechirasiz
Повторите, пожалуйста — Iltimos, gapingizni qaytaring
Пожалуйста, говорите немного медленнее — Iltimos, sekinroq gapiring
Напишите это здесь, пожалуйста — Iltimos, buni mana bu yerga yozing
Пожалуйста, поторопитесь — Iltimos, ildamroq harakat qiling
Пойдемте со мной! — Men bilan yuring!

Можно узнать Ваш адрес? — Adresingizni (manzilingizni) bilsam bo’ladimi?
Не подбросите до центра? — Markazgacha eitib qo’yolmaysizmi?
Что это? — Bu nima?
Что это значит? — Bu nima degani?
Где туалет? — Hojatxona qayerda?
Чем скорее, тем лучше — Qancha tezbovlsa, shuncha yaxshi

Мне нравится Ваша новая прическа — Menga Sizning yangi soch turmagingiz (prichoskangiz) yoqdi
У Вас великолепный вкус в одежде — Sizning kiyinish didingiz yaxshi
Какая Вы очаровательная девушка! — Siz juda chiroyli qizsiz!
Спасибо за комплимент — Maqtov uchun rahmat
Спасибо за прекрасный день — Ajoyib kun uchun rah mat
Спасибо, что встретили меня (зашли за мной) — Meni kutib olganingiz (olib ketgani kirganingiz) uchun rahmat
Очень любезно с Вашей стороны — Iltifotingiz uchun rahmat
Вы очень добры — Siz juda mehribonsiz
Я очень Вам благодарен — Men Sizdan juda minnatdorman
Спасибо и извините за беспокойство — Rah mat, bezovta qilganim uchun uzr
Весьма признателен — Juda minnatdorman
Я очень Вам обязан — Sizdan juda qarzdorman

Я не уверен — Ishorichim komil emas
Не думаю — Bunday deb o’ylamayman
Боюсь, что нет — Afsuski yo’q
Невероятно (Удивительно!) — Aql bovar qilmaydi (Ajabo!)
Боюсь, что Вы ошиблись — Menimcha, siz adashdingiz
О, как жаль — Eh, afsus

У меня плохое настроение — Kayfiyatim yomon
Это отвратительно — Bu yaxshi emas
Успокойся, все будет в порядке — Xavotir olma, hammasi joyida bo’ladi
Не надо нервничать — Asabiylashmang
Не торопитесь — Shoshilmang
Не обращай (те) внимания на то, что он сказал — Gapiga parvo qilmang
Не унывайте! — Tushkunlikka tushmang!
Какая жалость! — Esizgina!
Вот так сюрприз! — Ana xolos!
Вы, должно быть, шутите?! — Hazillashmayapsizmi?!
Не шутите — Hazillashmang
О боже, какой кошмар! — Astag’firullo!

8 апреля 2013 (03:55:21)

Добрый день! — Salom (Xayrli kun!)
Добрый вечер! — Saiom (Xayrli kech!)
Спокойной ночи — Xayrli tun
Привет! — Salom!
Здравствуйте — Assalomu alaykum
Давайте встретимся в (гостинице) — Keling, (mehmonxonada) uchrashamiz (uchrashaylik)
Приятно познакомиться — Tanishganimdan xursandman
Рад Вас снова видеть — Sizni yana ko’rishdan xursandman

Я женат (замужем) — Men uylanganman (turmush qurganman)
Я холост (не замужем) — Men bo’ydoqman (turmush qurmaganman)

Как Ваши дела? — Ishlaringiz qalay?
Как успехи? — Qanday niuvaffaqiyatlarga erishdingiz?
Какие новости? — Qanday yangiliklar bor?
Что нового? — Yangiliklar bormi?
Давненько Вас не видел —…»>

Источник

idum.uz

Портал об образовании и воспитании

Русско-узбекский разговорник (повседневные фразы)

russko uzbekskij uzbeksko russkij razgovornik smallКомпактный русско-узбекский разговорник содержит основные фразы, которые могут пригодиться путешественнику в Узбекистане для общения с местными жителями. В основном представленный ниже базовый узбекский разговорник предназначен для общения на бытовые темы: включает фразы вежливости и приветствия, согласия и отказа.

Кундалик иборалар / Повседневные фразы

Рахмат. Спасибо.
Катта рахмат. Большое спасибо.
Мархамат («рахмат»га жавобан). Пожалуйста (в ответ на «спасибо»).
Ҳа. Да.
Йўқ. Нет.
Илтимос. Пожалуйста (просьба).
Мана, мархамат (нимадир берганда). Вот, пожалуйста (что-то даешь).
Тушунаман. Понимаю.
Яхши. Хорошо.
Ҳеч нарса. Ничего.
Хафа бўлманг! Не бери в голову!
Шаҳардан қанча узоқда? Как далеко от города?
Нечта (қанча)? Сколько?
Қанча вақт олади? Как долго?
Мархамат қилиб бу ерга… Сюда, пожалуйста.
Кимни сўрайман? Кого спросить?
Тушунмаяпман. Не понимаю.
Кечиринг, яхши эшитмадим. Извините, я не расслышал.
Сиздан кейин. После вас.
Бу ерда катта ҳаракатланиш. Здесь сильное движение.
Мен адашиб қолдим. Я заблудился.
Сиз инглизча гапирасизми? Вы говорите по-английски?

Саломлашув / Приветствия

Хайрли тонг! Доброе утро!
Хайрли кун! Добрый день!
Хайрли кеч! Добрый вечер!
Хайрли тун! Спокойной ночи.
Салом! Привет!
Ассалому алайкум! Здравствуйте.
Келинг, (меҳмонхонада) учрашамиз. Давайте встретимся в (фойе).
Танишганимдан хурсандман. Приятно познакомиться.
Сизни яна кўришимдан хурсандман. Рад вас снова видеть.
Мен уйланганман (турмуш қурганман). Я женат (замужем).
Мен бўйдоқман (турмуш қурмаганман). Я холост (не замужем).
Ишларингиз қандай? Как ваши дела?
Ишларингиз юришяптими? Как успехи?
Янгиликлар борми? Какие новости?
Кўришмаганимизга анча бўлди. Давненько вас не видел.
Исмингиз нима? Можно узнать, как вас зовут?
Мана менинг ташриф қоғозим. Вот моя визитная карточка.
Сизни …га таништиришга рухсат этинг. Позвольте представить вас …
…га мендан салом айтинг. Передавайте привет от меня …
Раҳмат, бажонидил. Спасибо, с удовольствием.
Бажонидил. С удовольствием.
Хайр. До свидания.
Кўришгунча. До встречи.
Яқин орада кўришгунча. До скорой встречи.
Яхши қолинг. Счастливо.
Хабарлашиб турайлик. Не пропадайте.
Кейинги учрашувимизни орзиқиб кутаман. С нетерпением жду нашей следующей
встречи.

Таклифлар / Приглашения

Кечирим (узр) сўраш / Извинения

Узр Извините (если привлекаешь внимание, прерываешь).
Кечирасиз Извините (если извиняешься).
Кечирасиз, бир лаҳзага. Извините, я на секунду.
Бир лаҳза кутинг Подождите минуту, пожалуйста.
Бу менинг айбим. Это моя вина.
Мен эҳтиётсизлик қилдим. Я был неосторожен.
Сизни хафа қилмоқчи эмасдим Я не хотел вас обидеть.
Кейинги сафар яхшироқ ҳаракат қиламан В следующий раз постараюсь.
Кечикканим учун узр В следующий раз постараюсь.
Узр, куттириб қўйдим. Извините, что заставил вас ждать.
Халақит бермайманми? Я не помешаю?
Бир лаҳзага безовта қилсам майлими? Можно вас побеспокоить на секунду?
Ҳечқиси йўқ Нет, ничего.
Ҳечқиси йўқ / марҳамат Ничего, пожалуйста.
Ҳечқиси йўқ. Ничего.
Кечирасиз Простите.
Илтимос, яна бир қайтаринг Повторите, пожалуйста.
Илтимос, секинроқ гапиринг Пожалуйста, говорите немного медленнее.
Илтимос, мана бу ерга ёзинг Напишите это здесь, пожалуйста.
Илтимос, шошилинг Пожалуйста, поторопитесь.
Мен билан юринг! Пойдемте со мной!
Илтимос шифокорни чақиринг Пожалуйста, вызовите врача.
…ни бериб туролмайсизми? Не одолжите…?
Илтимос, илтифот кўрсатинг Сделайте одолжение.
Кўрсам бўладими? Можно взглянуть?
Ручкангизни бериб турмайсизми? Можно одолжить вашу ручку?
Илтимос, кўтаришиб юборинг Помогите донести, пожалуйста.
Илтимос, мана бу пакетларни кўтаришиб юборинг Пожалуйста, помогите мне с этими пакетами.
Хатимни жўнатиб юборолмайсизми? Не отправите ли за меня письмо?
Менга шу муаммони ҳал қилишга ёрдам беринг Помогите мне с этой проблемой.
Манзилингизни билсам бўладими? Можно узнать ваш адрес?
Марказгача етиб қўёлмайсизми? Не подбросите до центра?
Бу нима? Что это?
Бу нима дегани? Что это значит?
Қанча тез бўлса, шунча яхши. Чем скорее, тем лучше.
Аниқ билмайман Я не уверен.
Бундай деб уйламайман Не думаю.
Афсуски йўқ Боюсь, что нет.
Ақл бовар қилмайди (Ажабо!) Невероятно.
Менимча адашдингиз Боюсь, что вы ошиблись.
Афсус О, как жаль.
Кайфиятим ёмон У меня плохое настроение.
Бу яхши эмас Это отвратительно.
Хавотир олма, ҳаммаси жойида бўлади Успокойся, все будет в порядке.
Асабийлашманг Не надо нервничать.
Шошилманг Не торопитесь.
Унинг гапига парво қилманг Не обращай(те) внимания на то, что он сказал.
Ўзингизни босинг! Остыньте!
Тушкунликка тушманг! Не унывайте!
Эссизгина! Какая жалость!
Ана холос! Вот так сюрприз!
Ҳазиллашмаяпсизми?! Вы, должно быть, шутите!
Эҳ, қандай дахшат! О боже, какой кошмар!
Соат неччи бўлди? Который час?
Қанча вақт қолди? Сколько времени осталось?
Соат етти бўлди. Семь часов.
Чорак кам саккиз. Без четверти восемь.
Тўртдан ўн дақиқа ўтди. Десять минут пятого.
Саккиз ярим. Полдевятого.
Ҳали эрта. Рано.
Кеч бўлдими? Уже поздно?
У ерга қанча вақт пиёда юриш керак? Сколько времени идти туда пешком?
Табриклайман! Поздравляю!
Туғилган кунингиз билан! Поздравляю с днем рождения!
Янги йилда сизга энг яхши тилаклар тилайман! Наилучшие пожелания в новом году!
Ҳар доим сизга бахт ёр бўлсин! Желаю счастья сегодня и всегда!
Сизга узоқ умр ва бахт-саодат тилайман. Желаю Вам счастья и многих лет жизни.
Чин қалбимдан табриклайман. Поздравляю от всей души.
Тезроқ соғайиб кетинг. Желаю Вам поскорее выздороветь.
Яхши бориб келинг! Счастливой поездки!
Муваффақият тилайман! Удачи!
Келинг, яна учрашамиз! Давай еще раз встретимся!

Об-ҳаво / Погода

Қандай ажойиб кун! Какой чудесный день!
Иссиқ. Жарко.
Туман тушяпти. Опускается туман.
Ҳаво очиляпти. Небо расчищается.
Эртага кун очиқ бўлади. Завтра будет солнечно.
Нақадар ёмон кун! Какой ужасный день!
Қизиқ, момақалдироқ бўлармикан? Интересно, будет гроза?
Сизнингча, об-ҳаво қандай бўлади? Какая, по-вашему, будет погода?

Оила, қариндошлар / Семья и родственники

Сиз (уйланганмисиз) турмуш қурганмисиз? Вы замужем (женаты)?
Йўқ, бўйдоқман/турмуш қурмаганман
(уйланмаганман).
Нет, я не женат (незамужем).
Турмушга чиққанман (уйланганман). Я замужем (женат).
Мен ажрашганман. Я разведен/разведена.
Менинг эрим ўқитувчи. Мой муж — учитель.
Собиқ эрим. Бывший муж.
Шаръий никоҳдаги хотиним. Гражданская жена.
Собиқ хотиним. Бывшая жена.
Фарзандларингиз борми? У вас есть дети?
Ака (ука), опа (сингиз)ларингиз борми? У вас есть сёстры? братья?
Уларнинг фарзандлари нечта? Сколько у них детей?
Жиян Племянник
Менинг қариндошларим кўп. У меня много родственников.
Улар менинг яқин/узоқ қариндошларим. Они мои близкие/дальние родственники.

Ёш, ташқи кўриниш / Возраст, внешность

Источник

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии