Фразеологизмы прочно вошли в нашу сегодняшнюю речь. Острое словцо, точное выражение как ничто может подчеркнуть особенность сложившейся ситуации, передать силу испытываемых чувств в момент произнесения речи, описания пережитых эмоций и так далее.
Да здравствует мыло душистое
При чем же здесь само мыло? Что происходит, если оно попадет в глаза? Замыливается глаз? Его щиплет, становится больно, инстинктивно человек зажмуривается или закрывает его. Перестает смотреть и видеть, что находится перед глазами непосредственно.
Или же имеется в виду, что перед открытыми глазами возникает какое-то препятствие, которое ограничивает поле зрения. Например, мыльная пена. Плотная, белая, непрозрачная.
Сквозь нее ничего не увидеть. Хотя это может быть и пелена из пыли или дыма.
Ничего не видно, непонятно
У фразеологизма «глаз замылился» значение родственно значению нескольких других русских идиом. Чтобы тебя толком не увидели, можно пустить дым в глаза или пустить пыль в глаза. Результат одинаковый, а вот причины различаются в корне.
Дым или пыль в глаза пускают, чтобы отвлечь от чего-то внимание, обмануть, приукрасить. Это когда живешь в абсолютном бытовом хаосе, со всеми причитающимися к нему атрибутами. Грязная посуда, пыль и прочее. Но к приезду родителей наводится идеальный порядок. Пустил дым в глаза, и все довольны. Тебя никто не достает. Родители счастливы и спокойны.
Замыливается глаз же от долгой монотонной деятельности. Это ситуация, когда человек теряет способность концентрироваться на мелких деталях, на частностях.
У меня самый вопиющий случай был, когда, протестировав русскую версию и переключившись на английскую, и выковыряв из нее кучу багов вплоть до мелочей, я внезапно заметила здоровенную кнопку на русском, которая несколько часов смотрела прямо на меня. А могла и не заметить, потому что уже настолько привыкла к русской версии, что кнопку восприняла как должное. Как бороться с тем, что устаешь, привыкаешь к приложению и начинаешь тестировать, как робот, а не как живое существо?
Глаза привыкают видеть, а мозг анализировать какие-либо стандартные системные компоненты интерфейса, кода. Отвлекаешься от деталей, рассеивается и расфокусируется внимание. Подобное может преследовать многих людей творческих профессий: дизайнеров, писателей, верстальщиков, программистов.
Грубо, но справедливо будет заметить, что очень часто замыливается глаз у начальников и руководителей. Однажды оценив подчиненного, многие больше не обращают внимания на него.
Как же избежать
Замыливается глаз, вы перестаете замечать мелочи. Ээто сильно мешает качественно выполнять свою работу. Неважно, заключается ли она в руководстве, преподавании, в компьютерных технологиях и прочем.
Нужно искать меры, которые помогают «размылить» его. Ведь мелочам и удается принести успех большому предприятию.
Что значит выражение «глаз замылился»?
Мыло взбивается в пену, а сквозь пенную пелену разглядеть что-то очень трудно. Это к тому, при чем тут мыло.
Действительно, иногда так говорят про того или иного человека, дескать у него «замылился глаз» и данное выражение-фразеологи зм означает то, что данный человек смотрит на определенные вещи или действия, не выделяя для себя ничего нового, каких то важных и нужных сторон, каких-либо важных и необходимых изменений.
Замылился, то есть утратил свежесть восприятия. смотришь словно сквозь пелену, криво.
Данное сочетание мы произносит довольно часто, особенно во время работы, тем более монотонного занятия, теряется концентрация.
Метафора.
Неразвёрнутая краткая метафора действительно бывает похожей на некоторые фразеологизмы. И более того, некоторые из фразеологизмов метафорами и являются, если круг фразеологических выражений предельно расширить. Но поставить между метафорами и фразеологизмами знак равенства нельзя, поскольку это разные вещи. Например, в языке имеется метафора «кольцо дыма». Мы видим перенос значения одного предмета (правильного кольца) на другой (на элемент клуба дыма, который по форме отдалённо напоминает кольцо, но не является им в прямом смысле). Эту метафору мы не найдём во фразеологических словарях, потому что это устойчивое сочетание слов, устойчивый образ, но не более того. Многие метафоры, прослужив языку не один и не два десятка лет, становятся «сухими» (в лингвистике есть такой термин), но есть в них уже не просматривается никакой образности или иносказательности, они просто расширяют словесную полисемантику и становятся одним из «законных», словарных значений слова. Например, «хвост поезда». Это омертвелая метафора, никаким фразеологизмом и в помине не являющаяся, но метафорой всё-таки остающаяся.
Метафора не является языковой единицей.
Фразеологизм.
А это не просто заметный перенос значений слов, а целые выражения, в которых в переносном значении выступают большинство их элементов. И эти фразеологические выражения, в большинстве своём, являются совершенно неделимыми. Если в них один из элементов заменить на другой, то фразеологизма не станет. Сравните:
Фразеологизм – это языковая лексическая единица.
Если разбивать текст по пунктам, так как он предоставлен в учебнике, то объяснение всем этим пунктам будет таковым:
Шаловливым может быть не только человек, но и например глаза, «шаловливые глаза».
Выражение «праздник живота»- имеет два значения одно истинное которому две тысячи лет, а второе совсем не давно придуманное богоборческой властью. Так одно значение означает праздник Жизни( поскольку раньше слово живот имело именно такой смысл), а второе другое значение означает праздник пуза( то есть набивание пуза огромным количеством еды-чревобесие и набивание чрева вкусной едой-гартанобесие).
Да, каких только выражений в нашем богатейшем русском языке не встретишь.
Это выражение, фраза относится к теме для тех кому «18+».
Значение выражения заключается в том, что в процессе «слияния» вход был совершен до упора.
Есть у данного выражения и переносный смысл, когда говорят, что человек оказался в такой ситуации, когда выбраться из неё ой, как не просто.
Значение слова «замылиться»
замы́литься
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Делаем Карту слов лучше вместе

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова виндсёрфинг (существительное):
Предложения со словом «замылиться»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «замылиться»
Наблюдение за горизонтом и морем под бортом, а особенно прямо по курсу велось постоянно, причём сигнальщики и вперёдсмотрящие сменялись каждые полтора часа, пока глаз не успевал «замылиться» в ночной мгле, разбавленной дождевыми разводами.
И замылиться куда-нибудь, было бы единственно правильным решением для нас всех, в плане не умножения сущностей…
Её же только-только привели в порядок, глаз не успел замылиться, отчётливо помню!
Правописание
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
что значит «глаз замылился»
1.Перестaть видеть суть.
2. Традиционно означает, что человек привык к какой-то обстановке, ситуации и перестал остро реагировать на мельчайшие ее изменения.
Как педагог в школе, скажу: бывает, не сразу замечаешь, что ребенок изменился, привычка мыслить шаблонно порой мешает разглядеть перерождение личности
***
[0] глаз замылился [new]
swetakul 13 ноя 08, 14:43 Ответить | Ответить с цитированием
давно и с удовольствием читаю форум, но обратиться пришлось впервые. Какие есть идеи по переводу довольно популярного выражения «глаз замылился», т.е. мы не видим ошибки или опечатки и т.п. Спасибо.
[1] Re: глаз замылился [new]
Alexei G. 13 ноя 08, 14:52 Ответить | Ответить с цитированием
(Become affected by/experience) tunnel vision.
[3] Re: глаз замылился [new]
vtora 13 ноя 08, 21:56 Ответить | Ответить с цитированием
я бы думала в направлении blind spot
developed a blind spot for
[4] Re: глаз замылился [new]
Marooned 13 ноя 08, 21:58 Ответить | Ответить с цитированием
глаз замылился у кого-л — smb has lost sharpness / freshness of vision
[4] Re: глаз замылился [new]
vtora 14 ноя 08, 02:12 Ответить | Ответить с цитированием
или editor’s fatigue
[5] Re: глаз замылился [new]
swetakul 14 ноя 08, 17:42 Ответить | Ответить с цитированием
Искренне благодарна за такую живую реакцию. Теперь сама на практике убедилась, что на этом форуме действительно отзывчивые и профессиональные люди. Еще раз спасибо.
[6] Re: глаз замылился [new]
Marooned 14 ноя 08, 18:29 Ответить | Ответить с цитированием
не всегда и не все. нередко и хамы попадаются.
[7] Re: глаз замылился [new]
Steve Munslow 15 ноя 08, 18:22 Ответить | Ответить с цитированием
I wonder whether глаз замылился у кого-л is roughly the same as the English idiom «to lose one’s touch»? If you have a particular gift/skill in a certain area, and find that you are no longer as effective as formerly, it is said that «you have lost your touch».
Various people are wandering about saying that investor Warren Buffett has lost his touch. The gist of the argument: A combination of style drift (derivatives?!), ill-timed investments, and his «long term» refrain on declining positions demonstrate that he is, at the very least, having a hard time right now, if not outright floundering, at least a little.
Has Mr Brown lost his touch for steady stewardship of the economy?
[8] Re: глаз замылился [new]
ша-талина 15 ноя 08, 18:37 Ответить | Ответить с цитированием
глаз замылился means that she or he’s got used to seeng that text, so that she or he doesn’t notice any mistakes
«lost his touch» has a wider meaning
[8] Re: глаз замылился [new]
muzungu 15 ноя 08, 18:46 Ответить | Ответить с цитированием
Отчасти эта английская идиома соответствует русскому «глаз замылился», но думаю, не во всех контекстах. В толковании сайта»русский биржевой жаргон» это практически 100% соответствие. Но в моем понимании, «глаз замылился» значит не только «потерял нюх/чутье» в общем смысле, а перестал замечать изменения в привычной обстановке, продолжает действовать по инерции, привычным образом, не сообразуясь с изменившимися обстоятельствами.
[9] Re: глаз замылился [new]
Marooned 15 ноя 08, 20:19 Ответить | Ответить с цитированием
помните, как в фильме «место встречи изменить нельзя» Шарапов говорил о преимуществах молодого разведчика перед опытным. Молодой замечает чаще всякие мелочи, чего не видит опытный, т.к. «у него глаз замылился», как сказал Шарапов. Ибо долгий процесс наблюдения за чем либо, снижает внимание. А свежий взгляд всегда найдет чего то новое, заметит мелочи. Вот один из ярких примеров употребления этого выражения. В англ. и есть соответствие = to lose freshness of vision
[10] Re: глаз замылился [new]
Steve Munslow 16 ноя 08, 00:53 Ответить | Ответить с цитированием
Thanks for clarification.
I find that expressions along the lines of «faculties/perceptions/vision dulled/blunted by familiarity» are not uncommon.
[11] Re: глаз замылился [new]
vtora 16 ноя 08, 16:07 Ответить | Ответить с цитированием
только что встретилось: your eyes will feel boiled
Откуда пошла фраза «Жопа в мыле»?
скoрей всего от лошадей: когда их гоняют у них задняя часть в мыле,
ну и люди не растерялись и рeшили примeнить типа так: набегалась сегодня, что жопа в мылe
это понятие употребляют, когда наработаются, вспотеют, как взмыленная лошадь.
Много энергии затрачено на какое-то дело
Много работал и потел
Мыльная опера (англ. Soap opera) — один из форматов телесериалов, который отличается последовательным изложением сюжетной линии в эпизодах сериалов на телевидении и радио. Название произошло от того, что в ранних мыльных операх размещалась реклама таких компаний-производителей мыла как Procter & Gamble, Colgate-Palmolive и Lever Brothers[1]. Первые мыльные оперы начали выходить на радио по будням в дневное время, когда у радиоприемников были преимущественно домохозяйки, и таким образом реклама мыла была направлена конкретно на женскую аудиторию. Мыльные оперы также отличаются огромным количеством серий и клиффхэнгерами в финале каждой серии и снимаются и транслируются десятилетиями.
Термин «мыльная опера» был придуман в американской прессе в 1930-х годах для обозначения чрезвычайно популярного жанра последовательных драматических программ на радио, количество которых к 1940 году равнялось 90 % от общего количества дневного коммерческого эфира. На телевидении первой мыльной оперой стал «Фэйрвэй-Хилл», запущенный в 1946 году. В настоящее время термин применяется в основном для дневных последовательных драм на американских каналах ABC, NBC и CBS, хотя во многих странах, таких как Австралия, Великобритания, Германия и Россия, ежедневные мыльные оперы выходят не только днем, но и в прайм-тайм.






