что такое болеро в музыке определение кратко

Болеро

Боле́ро (исп. Bolero ) — это танец и одновременно музыкальный жанр, зародившийся в Испании в конце XVIII столетия. Известно много разновидностей болеро, характерных для разных областей Испании. Болеро имеет размер ¾.

Общая характеристика

По некоторым данным, этот танец был создан испанским танцовщиком Себастьяно Сересо около 1780 года. Хотя он всегда был трёхдольным, доли эти в разное время по-разному дробились: три равные доли в первом такте (три четверти, если выражаться профессиональным музыкальным языком), затем на сильную долю следующего такта остановка (четверть с точкой) и три короткие ноты (восьмые). Один из ритмических вариантов болеро: первый такт дробится на короткие ноты; в таком случае их шесть (восьмые), причём вместо первой ноты пауза. Второй такт такой же, как в первом варианте. Впоследствии дробление становится ещё более мелким. Темп классического болеро умеренный, можно сказать, даже сдержанный. Движение полно внутренней силы и страсти. Танцуется такое болеро под аккомпанемент гитары и барабана, а сами танцующие отбивают на кастаньетах дополнительно сложные ритмические фигуры, сплетающиеся в необычайно прихотливый узор.

Произведения в жанре болеро

Ссылки

Полезное

Смотреть что такое «Болеро» в других словарях:

болеро — нескл., ср. boléro m., <исп. bolero. 1. Испанский народный танец, страстного и нежного характера. Павленков 1911. Испанский народный танец под гитару и тамбурин, сопровождаемый пением, звуками кастаньет или ритмическим прищелкиванием пальцев.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

БОЛЕРО — (исп. от Bolero, имени испанского танцовщика). 1) испанский народный живой танец, сопровождающийся игрой на кастаньетах и пением. 2) род верхнего дамского лифа. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.… … Словарь иностранных слов русского языка

болеро — неизм.; ср. [исп. bolero] 1. Испанский народный танец, исполняемый в умеренном темпе под гитару и тамбурин, сопровождаемый пением, звуками кастаньет или прищёлкиванием пальцев; музыка этого танца. 2. Музыкальное произведение в размере и характере … Энциклопедический словарь

Болеро — национальные испанские танцы, введенные в балет. Танцоров(мужчин и женщин) Б. называют boleros или boleras. Наиболее любимые иизвестные Б. суть: качуча, аррагонская хота, мадрилена, оле, халео дехерес и проч. Эти танцы исполняются двумя или… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

БОЛЕРО — (исп. bolero) испанский парный танец. Музыкальный размер 3/4. Темп умеренный. Сопровождается гитарой, барабаном и кастаньетами, пением танцующих. Жанр болеро нашел отражение в творчестве многих композиторов (М. Равель и др.) … Большой Энциклопедический словарь

БОЛЕРО — БОЛЕРО, нескл., ср. Испанский национальный парный танец, а также музыка к нему. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

болеро — безрукавка Словарь русских синонимов. болеро сущ., кол во синонимов: 2 • безрукавка (13) • танец … Словарь синонимов

болеро — БОЛЕРО, нескл., ср Испанский народный, сольный или парный, трёхдольный танец, исполняющийся в умеренно быстром темпе под аккомпанемент гитары, барабана и кастаньет, часто сопровождающийся пением танцующих; возник около 1780 г. Только в Испании по … Толковый словарь русских существительных

БОЛЕРО — короткая безрукавка, часть мужского национального костюма в некоторых областях Испании (напр., Андалусии) … Большой Энциклопедический словарь

болеро́ — болеро, нескл., с … Русское словесное ударение

Болеро — I нескл. ср. 1. Испанский народный парный танец под гитару и тамбурин, сопровождаемый пением, звуками кастаньет или ритмическим прищелкиванием пальцев. 2. Музыка к такому танцу. 3. Музыкальное вокальное или инструментальное произведение в размере … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Источник

Болеро

90

91

92

93

94

Литература : Don Preciso, Предисловие к Colleciуn de las mejores Seguidillas, Tiranas y Polos. v. 1-2, (Madrid), 1799, 1816; Sor F., Le bolйro, в кн.: Encyclopйdie pittoresque de la musique, P., 1835; Сalderon Е., Escenas andaluzas, Madrid, 1847.

М. А. Вайсборд.

Полезное

Смотреть что такое «Болеро» в других словарях:

болеро — нескл., ср. boléro m., <исп. bolero. 1. Испанский народный танец, страстного и нежного характера. Павленков 1911. Испанский народный танец под гитару и тамбурин, сопровождаемый пением, звуками кастаньет или ритмическим прищелкиванием пальцев.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

БОЛЕРО — (исп. от Bolero, имени испанского танцовщика). 1) испанский народный живой танец, сопровождающийся игрой на кастаньетах и пением. 2) род верхнего дамского лифа. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.… … Словарь иностранных слов русского языка

болеро — неизм.; ср. [исп. bolero] 1. Испанский народный танец, исполняемый в умеренном темпе под гитару и тамбурин, сопровождаемый пением, звуками кастаньет или прищёлкиванием пальцев; музыка этого танца. 2. Музыкальное произведение в размере и характере … Энциклопедический словарь

Болеро — национальные испанские танцы, введенные в балет. Танцоров(мужчин и женщин) Б. называют boleros или boleras. Наиболее любимые иизвестные Б. суть: качуча, аррагонская хота, мадрилена, оле, халео дехерес и проч. Эти танцы исполняются двумя или… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

БОЛЕРО — (исп. bolero) испанский парный танец. Музыкальный размер 3/4. Темп умеренный. Сопровождается гитарой, барабаном и кастаньетами, пением танцующих. Жанр болеро нашел отражение в творчестве многих композиторов (М. Равель и др.) … Большой Энциклопедический словарь

БОЛЕРО — БОЛЕРО, нескл., ср. Испанский национальный парный танец, а также музыка к нему. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

болеро — безрукавка Словарь русских синонимов. болеро сущ., кол во синонимов: 2 • безрукавка (13) • танец … Словарь синонимов

болеро — БОЛЕРО, нескл., ср Испанский народный, сольный или парный, трёхдольный танец, исполняющийся в умеренно быстром темпе под аккомпанемент гитары, барабана и кастаньет, часто сопровождающийся пением танцующих; возник около 1780 г. Только в Испании по … Толковый словарь русских существительных

БОЛЕРО — короткая безрукавка, часть мужского национального костюма в некоторых областях Испании (напр., Андалусии) … Большой Энциклопедический словарь

болеро́ — болеро, нескл., с … Русское словесное ударение

Болеро — I нескл. ср. 1. Испанский народный парный танец под гитару и тамбурин, сопровождаемый пением, звуками кастаньет или ритмическим прищелкиванием пальцев. 2. Музыка к такому танцу. 3. Музыкальное вокальное или инструментальное произведение в размере … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Источник

Значение слова «болеро»

android bar znachenije

БОЛЕРО́, нескл., ср. Национальный испанский танец, а также музыка к этому танцу. || Музыкальное произведение в ритме этого танца.

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

БОЛЕ’РО’, нескл., ср. [исп. bolero]. Испанский танец. || Музыкальное произведение в ритме этого танца (муз.).

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

болеро́

1. хореогр. испанский парный танец, музыкальный размер ¾, сопровождаемый гитарой, барабаном, кастаньетами и пением танцующих ◆ Народ же обыкновенно танцует фанданго, болеро и сегидилью. В. П. Боткин, «Письма об Испании», 1847 г. (цитата из НКРЯ)

2. короткая облегающая безрукавка без застёжки, часть национального костюма ◆ Маленькое болеро с большими отворотами из зеленой тафты. неизвестный, «Летний костюм» (15.05.1911) // «Московская газета», 1911 г. (цитата из НКРЯ)

Делаем Карту слов лучше вместе

USSR botПривет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова целлулоидный (прилагательное):

Источник

Болеро (музыкальный стиль)

220px Cinquillo

Американский болеро и гендерный исследователь Роберто Стронгман считает, что жанр болеро включает не только музыкальную, но и литературную и кинематографическую составляющие:

«Я предлагаю, чтобы Болерео можно было рассматривать как системное эстетическое движение, которое поддерживает культурные дискурсы за пределами мюзикла, поскольку оно также является важным компонентом литературного и кинематографического производства»

«Я предполагаю, что Болерео можно рассматривать как системное эстетическое движение, которое позволяет культурному дискурсу за пределами мюзикла, потому что Болерео также является важной частью литературного и кинематографического производства».

Испанский кинорежиссер Педро Альмодовар использует известные музыкальные названия Болеро в качестве символического фона в своих фильмах:

О важности этого жанра в латиноамериканском мире можно судить, среди прочего, по тому факту, что латиноамериканский интернет-вещатель Tiempo de boleros круглосуточно транслирует исключительно музыку Болеро и управляет соответствующим тематическим порталом.

В своем романе-болеро La última noche que pasé contigo Майра Монтеро следующим образом описывает социально-психологическую функцию этого романтического жанра:

«Болеро, да, сэр, танцевать в одном месте, настолько туго, что пряжки ремня от брызг искры… Болеро, чтобы перерезать наши вены, чтобы подготовиться и для всех этих диких, горячих вещей, почему болеро всегда использовались. «

Оглавление

Словообразование и этимология

Слово болеро образовано добавлением суффикса «-ero» к существительному «бола» («мяч»). Этимологическое происхождение слова «Болеро» в значениях «популярного испанского танца пара в три-четыре времени» или «медленный танец Карибского моря» до сих пор неясно лингвистически. В газетных статьях, блогах и форумах часто можно встретить такое народное этимологическое толкование:

«. su nombre viene de la expression» Volero, de «volar», debido a las danzas gitanas que implan movimientos agudos y rápidas que semejan el vuelo de las aves «.

«. его имя происходит от выражения« Volero », от« volar »(летать), цыганских танцев, содержащих быстрые, жалящие шаги, похожие на полет птиц».

В латиноамериканской Иберо-Америке начальные «b» и «v» обычно произносятся без разбора как «b».

История жанра

«Болеро родился в 1880-х годах в Сантьяго-де-Куба в результате прибытия контраданцев, французских поселенцев, спасавшихся от гаитянской революции»,

Инструменты, варианты болеро, танцевальные стили

Типовые инструменты

220px (Portrait of Noro Morales and Humberto L%C3%B3pez Morales%2C Glen Island Casino(%3F)%2C New York%2C N.Y.%2C ca. July 1947) (LOC) (5062524130)

220px Guitarra%2C tenor y guitarro

220px Guiro cubano

Варианты болеро

Помимо классического кубинского болеро, в зависимости от исполняемого ритма различают различные варианты болеро:

Танцевальные стили

Текст песни

«Дос гардения»

Dos gardenias para tí
Con ellas quiero decir
Te quiero, te adoro, mi vida
Ponle toda tu atención
Porque son tu corazón y el mío.

Dos gardenias para tí
Que tenrán todo el calor de un beso
De esos besos que te di
Y que jamás habenrarás
En el calor de otro querer.

A tu lado vivirán y te hablarán
Como cuando estás conmigo
Y hasta creerás
Que te dirán: «Te quiero».

Pero si un atardecer
Las Gardenias de mi amor se mueren
Es porque han adivinado
Que tu amor se ha terminado
Porque existe otro querer.

A tu lado vivirán y te hablarán
Como cuando estás conmigo
Y hasta creerás
Que te dirán: «Te quiero».

Pero si un atardecer
Las Gardenias de mi amor se mueren
Es porque han adivinado
Que tu amor se ha terminado
Porque existe otro querer.

Две гардении для тебя.
С ними я хотел бы сказать,
что люблю тебя, обожаю тебя, всю свою жизнь
посвящаю им,
потому что они твое и мое сердце.

Две гардении для тебя,
Которые
хранят всю теплоту поцелуя, От этих поцелуев, которые Я дал тебе,
И которые ты больше никогда не найдешь
В тепле другой любви.

Рядом с вами они будут жить и говорить с вами,
как если бы вы были со мной,
и вы даже поверите,
что они говорят вам: «Я люблю тебя».

Но если однажды вечером
гардении моей любви засыхают,
то потому, что догадались,
что твоя любовь закончилась,
потому что появилась новая.

Рядом с вами они будут жить и говорить с вами,
как если бы вы были со мной,
и вы даже поверите,
что они говорят вам: «Я люблю тебя».

Но если однажды вечером
гардении моей любви засыхают,
то потому, что догадались,
что твоя любовь закончилась,
потому что появилась новая.

Voy
A mojarme los labios
Con agua bendita
Para lavar los besos
Que una vez me diera
Tu boca maldita.

Voy
A ponerme en los ojos
Un hierro candente
Pues mil veces
Prefiero estar ciega
Que volver a verte.

Я
смочу свои губы
святой водой,
чтобы смыть поцелуи, которые
когда-то дарил мне
твой проклятый рот.

Я накажу
себе глаза
раскаленным железом.
Тысячу раз
я предпочитаю быть слепым, Чем
снова тебя увидеть.

«La Copa rota»

Очень эмоциональное болеро чачача от пуэрториканского композитора Бенито де Хесуса, который входит в репертуар пуэрториканского гитариста и певца болеро Хосе Фелисиано :

Aturdido y abrumado
Por la duda de los celos,
Se ve triste en la cantina
A un bohemio ya sin fe.

Con los nervios destrozados,
Y llorando sin correio
Como un loco atormentado
Por la ingrata que se fue.

Se ve siempre acompañado
Del mejor de los amigos,
Que le acompaña y le dice:
ya está bueno de licor.

Nada remedia con llanto,
Nada remedia con vino
Al contrario, la recuerda
Mucho más tu corazón.

Una noche, como un loco,
Mordió la copa de vino,
Y le hizo un cortante filo
Que su boca destrozó.

Y la sangre que brotaba
Confundióse con el vino,
Y en la cantina este grito
A todos estremeció:

No te apures compañero
Si me destrozo la boca,
No te apures que es que quiero,
Con el filo de esta copa,
Borrar la huella de un beso
Traicionero que me dio.

Mozo, sírveme la copa rota,
Sírveme que me destroza
Esta fiebre de obsesión.
Mozo, sírvame la copa rota,
Quiero sangrar gota a gota
El veneno de su amor.

Mozo, sírveme la copa rota,
Sírveme que me destroza
Esta fiebre de obsesión.
Mozo, sírveme en la copa rota,
Quiero sangrar gota a gota
El veneno de su amor.

Ошеломленный и ошеломленный
сомнениями ревности.
В столовой
сидит цыганка, потерявшая всякую веру.

Сбитый с толку, он
беспрерывно плачет,
как измученный безумец.
Будь то неблагодарный, оставивший его.

Вы всегда видите его в компании
его лучшего друга,
который с ним и говорит ему:
Ну хватит с ликером

Ничего не решается жалобами
Ничего не решается вином
Напротив, она вызывает все это
даже в вашу память. более.

Однажды ночью, как сумасшедший,
он
укусил бокал с вином и сделал из него кусок,
который повредил ему рот

И текущая кровь
смешалась с вином
И все в столовой были
потрясены этим криком:

Лингвистические и литературные

Семантика, словообразование, этимология

Семантические коннотации

Официальный словарь испанского языка ведет под леммой болеро в дополнении к музыкальным смыслам «медленным танец Карибского моря», «популярный испанской пара танца в тройное время» и «(профессиональная) Болеро Dancer» также следующий резонирующие уничижительных коннотации в слово болеро на:

Намек на эти уничижительные коннотации слова болеро можно найти, например, в таких названиях, как Miénteme («Обмани меня!») И Miénteme más («Скажи мне больше лжи!»). Романтический шепот о любви изображается в текстах Болеро как нечестный, но такая ложь желательна для самообмана; например:

«Voy viviendo ya de tus mentiras, sé, que tu cariño no es, Sincero [. ]»

«Я уже живу твоей ложью, я знаю, что твоя нежность ненастоящая».

«Miénteme más que al mentirme me das la ilusión que me quieres con el corazón aunque no sea verdad. Miénteme más que al mentirme me haces feliz […] »

«Скажи мне еще ложь, чтобы, солгав, ты мог дать мне иллюзию, что ты любишь меня всем сердцем, даже если это неправда. Обмани меня еще больше, чтобы твоя ложь сделала меня счастливым [. ] «

Язык соблазнения и желания

«Если должна начаться любовь или страсть, роман или« число мечты », нужно заранее сказать правильные слова. Невозможные слова. Потому что они должны звучать соблазнительно и быть искренними, красивыми и заслуживающими доверия, требовательными и правдивыми. Мошенничество всегда вложено в условия успеха. Всякий, кто поддался влиянию слов, должен быть загипнотизирован желанием и ослеплен видимостью истины. Ницше свел парадокс этого закона к формуле: «То, что должно казаться правдой, не должно быть правдой».

В этом контексте эксперт по болеро Ирис М. Завала задает Ницше риторический вопрос о том, сколько правды может принять человек:

Связь с тробадоской любовной поэзией

В Bolero Dos Gardenias (Две гардении ) эти цветы олицетворяют влюбленных. Гардении, как и любовь, требует верной заботы, которая в остальном увядает, как гардения. (См. Раздел « Образцы слов» ).

Между христианской моралью и нарушением норм

Мораль, выраженная в текстах Болеро, неоднозначна. С одной стороны, они следуют нормам традиционной христианской доктрины и осуждают внебрачные отношения как «pecado» (грех), как «lo prohibido» (запретное), как, например, в первых двух строфах Болеро Пекадо аргентинца. композитор Армандо Понтье:

Yo no sé si es prohibido
Si no tiene perdón
Si me lleva al abismo
Sólo sé que es amor.

Yo no sé si este amor es pecado
Que tiene castigo
Si es fatal a las leyes honradas
Del hombre y de Dios.

Я не знаю, является ли эта любовь грехом,
Она приносит наказание, нарушает
ли она благородные законы
человека и Бога.

С другой стороны, можно встретить призывы к превышению нормы, например, в «Болеро Сигамос пекандо» пуэрториканского композитора Бенито де Хесуса.

Поэты Болеро также неоднозначно играют с двумя моральными концепциями, например, в Болеро Soy lo prohibido мексиканского композитора Роберто Кантораля, в котором превозносится запретное (lo prohibido):

Soy ese vicio de tu piel
Que ya no puedes desprender
Soy lo prohibido

Soy esa fiebre de tu ser
Que te domina sin querer
Soy lo prohibido

Soy esa noche de placer
La de la entrega sin papel
Soy tu castigo

Porque en tu falsa intimidad,
En cada abrazo que le das
Sueñas conmigo

Soy el pecado
Que te dio nueva ilusión en el amor
Soy lo prohibido

Я эта ночью похоти
один из капитуляции без документа
я являюсь твое наказание

Потому что в твоей фальшивой близости
В каждом объятии, которое ты даришь ей,
ты мечтаешь обо мне

Я грех, который принес
тебе новую радость в любви
Я запретный

Мариано Муньос-Идальго резюмирует этот конфликт морали в эссе следующим образом:

«La literatura modernista se caracteriza por su paganismo estético. … El mismo paganismo inviertemente se advierte en el bolero, esta vez de índole преобладающе морально. Si el discurso en el bolero es de afirmación amorosa, entonces el leitmotiv será, numerosas veces, el amor adúltero o en abierta oposición al mandato супружеская религия. … En todos estos textos el hablante manifestsu oposición al dogma tradicional que había sido hegemónico en la America española. En algunos casos históricos, el bolero entró claramente en Conflictto público con el oficialismo Religioso ».

В своем эссе « Заметки о лагере» еврейский публицист Сьюзан Зонтаг описывает искусство репрезентации кубинской певицы болеро Ла Лупе как пример «лагерного перформанса».

По-английски «лагерь» означает «преувеличенные изнеженные манеры, обычно созданные для развлечения». Сьюзан Зонтаг прокомментировала в 58 аннотациях («заметках») использование слова «лагерь».

Такие интерпретаторы болеро, как Ла Лупе, Ольга Гийо и Чавела Варгас, считаются «лагерными» иконами в латиноамериканском мире из-за их преувеличенной вокальной техники, мимики и жестов. Сьюзан Зонтаг характеризует это чрезмерное художественное выражение в своем восьмом комментарии к «Кэмпу» следующим образом:

«Это любовь к преувеличенному,« оторванному »от вещей, которые бывают тем, чем они не являются».

«Это любовь к преувеличенному,« стоящему рядом с тобой », к вещам-существам-тем, чем они-не являются».

Композиторы, лирики, переводчики, музыкальные произведения

Композиторы и лирики

Мария Гревер (1885–1951), Рафаэль Эрнандес Марин (1891–1965), Мария Тереза ​​Вера (1895–1965), Агустин Лара (1897–1970), Бенито де Хесус (1912–2010), Чучо Наварро (1913–1993, один из трех основателей Tríos Los Panchos ), Альфредо Хиль (1915–1999, также один из трех основателей Tríos Los Panchos ), Консуэло Веласкес (1916–2005), Чучо Мартинес Хиль (1917–1988), Федерико Баэна Солис (1917–1996), Альваро Каррильо (1921–1969), Армандо Мансанеро (1935–), Майра Монтеро (1952–).

Исполнители

Знаменитые болеро

Квир эстетика

Эль Болерео

«Болеро основано на квир-эстетике, стратегии представлений, которая показывает, что гендерные роли и гендерная идентичность конструируются. Я называю это эстетическим Болерео ».

«Это« Bésame mucho »исчезает, и это может быть женщина, которая требует поцелуев, или это может быть мужчина. Я настаиваю на том, что пол исполнителя болеро зависит от слушателя. Андрогинность голоса, неоднозначность текстов, изменение голосов ».

Одна из первых композиторов и гитаристок болеро, Мария Тереза ​​Вера, «голос Тровы», умело использует болеро, чтобы выступить в роли лесбиянки. В то время на Кубе гомосексуализм не одобрялся обществом и даже считался уголовным преступлением. Мария Тереза ​​Вера прямо поет во второй строфе Болеро «He perdido contigo» кубинского композитора Луиса Карденаса Триана:

Tantas mujeres buenas
Que con fe me adoraban,
Yo les negué el cariño
Que inocente he quedado.
Pero fuiste tan жестокий
Que jugaste conmigo.

¿Que le vamos hacer?
Yo tenía que perder
Y he perdido contigo.

Столько хороших женщин, которые
искренне меня обожали,
я отказалась от их любви
и осталась невинной.
Но ты был таким жестоким.
Ты только что играл со мной.

Что мы будем делать?
Я должен был проиграть,
и я проиграл вместе с тобой.

Если бы возникли проблемы с государственными властями, она могла бы выйти из этого дела, заявив, что она только что прочитала оригинальный текст болеро, буквально так, как его поют ее коллеги-мужчины. На Кубе неоспоримо, что Мария Тереза ​​была предрасположена к лесбиянке:

«… Мария Тереза ​​Вера, дестакадисима представительница де ло майор де нуестра трова традиционная. Esta mujer mulata y reconocida en el gremio como lesbiana… »

Грамматическая кросс-гендерная принадлежность

В испанском языке морфемы обозначают пол говорящего. В зависимости от того, поет ли женщина или мужчина одно и то же болеро, эти морфемы должны быть адаптированы для определенных полов. Некоторые певцы болеро сознательно не адаптируют эти морфемы к гетеросексуальности, а поют с точки зрения противоположного пола, феномен «болерео», который Роберто Стронгман называет «квир-грамматическим родом».

«Подозрения слушателя по поводу определенного диссонанса между полом исполнителя и ожиданиями этого гендерного голоса в Болеро находят поддержку в использовании Варгой мужского существительного« injusto »для обозначения самой себя. Другие мужские существительные дополнительно подтверждают это кросс-гендерное исполнение: «al pobre», «un mendigo».

«Подозрение слушателя, который почувствовал определенный диссонанс между полом актрисы и ожиданиями этого гендерно-специфического голоса в болеро, подтверждается тем фактом, что Чавела Варгас использует мужскую форму прилагательного« injusto »( «несправедливый»), относиться к себе. Использование других существительных мужского рода также подтверждает, что это кросс-гендерное представление : «al pobre» («бедные»), «un mendigo» («нищий») ».

Perdona lo ingusto que fui sin querer

Si algun día recuerdas al pobre que sueña

Jamás lo maldigas que al fin fue un mendigo

Perdona la injusta que fui sin querer

Si algun día recuerdas a la pobre que sueña

Jamás lo maldigas que al fin fue una mendiga

Джоконда Марун описывает функцию болеро в этом литературном поджанре следующим образом:

«El bolero cumple, por un lado, a función de idealización del tema del amor y la pasión y, por otro lado, de refuerzo o duplicación, según la define Umberto Eco».

Эротический роман о болеро кубинско-пуэрториканского писателя Майры Монтеро « La última noche que pasé contigo» («Последняя ночь, которую я провел с тобой») носит название одноименного болеро кубинского композитора Бобби Коллазо. Все восемь заголовков глав названы в честь названий Болеро: «Barbujas de amor», «Sabor a mí», «Negra consentida», «Amor, qué malo eres», «Nosotros», «Vereda tropical», «Somos» и «La. última noche que pasé contigo «. Во время круиза по Карибскому морю звук болеро пробуждает ассоциативные воспоминания у главных героев Селии и Фернандо и разжигает их желание и страсть.

Источник

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии